通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕
通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕
通讯|讲阿语的《哪吒2》亮相沙特银幕新华社利雅得6月(yuè)26日电 通讯|讲阿语(āyǔ)的《哪吒2》亮相沙特银幕
新华社记者罗晨(luóchén) 王海洲
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海(nàohǎi)》的宣传展板拍照留念。新华社记者(jìzhě) 王海洲 摄
25日晚,位于沙特阿拉伯首都利雅得北部(běibù)的雷埃尔影院大厅内,中国动画影片(dònghuàyǐngpiān)《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的宣传展板前人头攒动,沙特观众们或是在(zài)展板前轮番(lúnfān)合影留念,或是和中国友人有说有笑(yǒushuōyǒuxiào)地交谈,共同兴奋地等待阿拉伯语配音版《哪吒2》在沙特首映。
就读于沙特国王大学中文系的大四女生莎哈德和她的同学们一同前来,观看(guānkàn)《哪吒2》是她一个小小的心愿。“我(wǒ)刚从中国参加完夏令营回来(huílái)。在中国我看到很多《哪吒2》宣传海报和周边产品,我就很想看看这部电影,但我在中国时没找到(zhǎodào)合适时机。当得知这部电影将在沙特上映(shàngyìng)时,我就赶紧报名来参加首映。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得(lìyǎdé),观众在《哪吒之魔童闹海》首映(shǒuyìng)活动后拍照。新华社记者 王海洲 摄
在影片放映的(de)两个(liǎnggè)半小时里,能容纳200余人的影厅内笑声和惊叹声不时响起。放映结束后,观众们鼓掌欢呼,走出影厅后还意犹未尽地(dì)讨论电影情节,小朋友们则跑到“哪吒”展板旁合影留念。
“这部电影真的(de)非常棒!电影画面很美,故事非常好,角色们也都很有意思,我最喜欢的角色是哪吒。”莎哈德用中文激动(jīdòng)地分享她的观影感受,“我理解(lǐjiě)这部电影没有困难。阿拉伯语配音版能帮助我们沙特观众(guānzhòng)更好地理解这个故事。我会带着家人再来观看的。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众(guānzhòng)在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板拍照留念。新华社记者 王海洲 摄(shè)
《哪吒2》阿拉伯语配音版由沙特知名动画导演马利克·奈杰尔监督配音,配音团队在影片(yǐngpiān)中使用阿拉伯语标准语和沙特、埃及等多地方(dìfāng)言,力求(lìqiú)更好呈现影片故事和角色。
“这部影片蕴含大量中国文化元素。我的主要任务是想办法让这部电影能被一个新(xīn)的观众(guānzhòng)群体接受——很多阿拉伯人可能对中国神话并不熟悉。在阿拉伯语配音(pèiyīn)中,我们为片中不同(bùtóng)族群分别选择不同阿语方言,以帮助观众更容易理解故事结构和人物关系。”奈杰尔说。
6月(yuè)25日,在沙特阿拉伯(shātèālābó)利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板前自拍留念。新华社记者 王海洲 摄
奈杰尔还介绍说,在处理文化(wénhuà)差异方面,团队在译制过程中(zhōng)尝试寻找中国文化与阿拉伯文化之间相似元素。比如龙,在阿拉伯文化中也有类似形象,于是在命名时尽量采用贴近本地(běndì)文化的方式,让观众们更容易产生共鸣。
《哪吒2》首映还(hái)吸引不少在沙特的中国观众。在利雅得工作的荣小米是《哪吒2》电影粉丝,前不久回国休假时已经去电影院(diànyǐngyuàn)看了两遍。“《哪吒2》之所以能够一次又一次打动我,离不开它扎实紧凑的剧情,以及国际水准的特效,更是因为(yīnwèi)有(yǒu)中国神话故事的文化内核(nèihé)。”
作为(zuòwéi)阿拉伯语专业毕业生,荣小米对这部《哪吒(nézhā)2》的阿拉伯语配音(pèiyīn)版本给予高度评价,“因为原版《哪吒2》中是加入中国多地方言(fāngyán)的。我在观影前带着疑问:这部配音版会不会全部使用(shǐyòng)阿拉伯语标准语?或者考虑在沙特上映,都使用沙特方言?还好没有让我失望,这部阿语版本使用阿拉伯语多种(duōzhǒng)方言。整体配音效果很好,人物情绪很到位。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传(xuānchuán)展板前。新华社(xīnhuáshè)记者 王海洲 摄
据介绍,《哪吒2》也将于7月初在(zài)阿联酋、巴林、阿曼、科威特、卡塔尔等国(děngguó)上映。
《哪吒2》沙特发行方沙特电影浪潮影业公司董事长费萨尔·巴勒特尤奥尔表示,《哪吒2》是一部(yībù)制作精良、面向(miànxiàng)全球观众的(de)优质动画电影(dònghuàdiànyǐng)。阿拉伯语(ālābóyǔ)配音版能帮助本地观众打破语言障碍,更好地理解故事,产生兴趣。这部电影创意十足、风格独特,相信它会受到沙特观众的喜爱。
中国驻沙特(shātè)大使常华在接受记者采访时说,“今年是中沙(zhōngshā)(zhōngshā)建交35周年,也是中沙文化年。非常高兴今年我们举行一系列丰富多彩的活动。《哪吒2》在沙特的上映是中沙文化年重头戏之一。相信阿拉伯语(ālābóyǔ)配音版《哪吒2》可以让沙特观众更好理解(lǐjiě)这部电影。希望这部电影能让沙特民众更多了解中国传统文化和中华文明。”
新华社利雅得6月(yuè)26日电 通讯|讲阿语(āyǔ)的《哪吒2》亮相沙特银幕
新华社记者罗晨(luóchén) 王海洲
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海(nàohǎi)》的宣传展板拍照留念。新华社记者(jìzhě) 王海洲 摄
25日晚,位于沙特阿拉伯首都利雅得北部(běibù)的雷埃尔影院大厅内,中国动画影片(dònghuàyǐngpiān)《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)的宣传展板前人头攒动,沙特观众们或是在(zài)展板前轮番(lúnfān)合影留念,或是和中国友人有说有笑(yǒushuōyǒuxiào)地交谈,共同兴奋地等待阿拉伯语配音版《哪吒2》在沙特首映。
就读于沙特国王大学中文系的大四女生莎哈德和她的同学们一同前来,观看(guānkàn)《哪吒2》是她一个小小的心愿。“我(wǒ)刚从中国参加完夏令营回来(huílái)。在中国我看到很多《哪吒2》宣传海报和周边产品,我就很想看看这部电影,但我在中国时没找到(zhǎodào)合适时机。当得知这部电影将在沙特上映(shàngyìng)时,我就赶紧报名来参加首映。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得(lìyǎdé),观众在《哪吒之魔童闹海》首映(shǒuyìng)活动后拍照。新华社记者 王海洲 摄
在影片放映的(de)两个(liǎnggè)半小时里,能容纳200余人的影厅内笑声和惊叹声不时响起。放映结束后,观众们鼓掌欢呼,走出影厅后还意犹未尽地(dì)讨论电影情节,小朋友们则跑到“哪吒”展板旁合影留念。
“这部电影真的(de)非常棒!电影画面很美,故事非常好,角色们也都很有意思,我最喜欢的角色是哪吒。”莎哈德用中文激动(jīdòng)地分享她的观影感受,“我理解(lǐjiě)这部电影没有困难。阿拉伯语配音版能帮助我们沙特观众(guānzhòng)更好地理解这个故事。我会带着家人再来观看的。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众(guānzhòng)在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板拍照留念。新华社记者 王海洲 摄(shè)
《哪吒2》阿拉伯语配音版由沙特知名动画导演马利克·奈杰尔监督配音,配音团队在影片(yǐngpiān)中使用阿拉伯语标准语和沙特、埃及等多地方(dìfāng)言,力求(lìqiú)更好呈现影片故事和角色。
“这部影片蕴含大量中国文化元素。我的主要任务是想办法让这部电影能被一个新(xīn)的观众(guānzhòng)群体接受——很多阿拉伯人可能对中国神话并不熟悉。在阿拉伯语配音(pèiyīn)中,我们为片中不同(bùtóng)族群分别选择不同阿语方言,以帮助观众更容易理解故事结构和人物关系。”奈杰尔说。
6月(yuè)25日,在沙特阿拉伯(shātèālābó)利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传展板前自拍留念。新华社记者 王海洲 摄
奈杰尔还介绍说,在处理文化(wénhuà)差异方面,团队在译制过程中(zhōng)尝试寻找中国文化与阿拉伯文化之间相似元素。比如龙,在阿拉伯文化中也有类似形象,于是在命名时尽量采用贴近本地(běndì)文化的方式,让观众们更容易产生共鸣。
《哪吒2》首映还(hái)吸引不少在沙特的中国观众。在利雅得工作的荣小米是《哪吒2》电影粉丝,前不久回国休假时已经去电影院(diànyǐngyuàn)看了两遍。“《哪吒2》之所以能够一次又一次打动我,离不开它扎实紧凑的剧情,以及国际水准的特效,更是因为(yīnwèi)有(yǒu)中国神话故事的文化内核(nèihé)。”
作为(zuòwéi)阿拉伯语专业毕业生,荣小米对这部《哪吒(nézhā)2》的阿拉伯语配音(pèiyīn)版本给予高度评价,“因为原版《哪吒2》中是加入中国多地方言(fāngyán)的。我在观影前带着疑问:这部配音版会不会全部使用(shǐyòng)阿拉伯语标准语?或者考虑在沙特上映,都使用沙特方言?还好没有让我失望,这部阿语版本使用阿拉伯语多种(duōzhǒng)方言。整体配音效果很好,人物情绪很到位。”
6月25日,在沙特阿拉伯利雅得,观众在《哪吒之魔童闹海》的宣传(xuānchuán)展板前。新华社(xīnhuáshè)记者 王海洲 摄
据介绍,《哪吒2》也将于7月初在(zài)阿联酋、巴林、阿曼、科威特、卡塔尔等国(děngguó)上映。
《哪吒2》沙特发行方沙特电影浪潮影业公司董事长费萨尔·巴勒特尤奥尔表示,《哪吒2》是一部(yībù)制作精良、面向(miànxiàng)全球观众的(de)优质动画电影(dònghuàdiànyǐng)。阿拉伯语(ālābóyǔ)配音版能帮助本地观众打破语言障碍,更好地理解故事,产生兴趣。这部电影创意十足、风格独特,相信它会受到沙特观众的喜爱。
中国驻沙特(shātè)大使常华在接受记者采访时说,“今年是中沙(zhōngshā)(zhōngshā)建交35周年,也是中沙文化年。非常高兴今年我们举行一系列丰富多彩的活动。《哪吒2》在沙特的上映是中沙文化年重头戏之一。相信阿拉伯语(ālābóyǔ)配音版《哪吒2》可以让沙特观众更好理解(lǐjiě)这部电影。希望这部电影能让沙特民众更多了解中国传统文化和中华文明。”






相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎